Esther 2:4

SVEn de jonge dochter, die in des konings oog schoon wezen zal, worde koningin in stede van Vasthi. Deze zaak nu was goed in de ogen des konings, en hij deed alzo.
WLCוְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ ס
Trans.

wəhanna‘ărâ ’ăšer tîṭaḇ bə‘ênê hammeleḵə timəlōḵə taḥaṯ wašətî wayyîṭaḇ hadāḇār bə‘ênê hammeleḵə wayya‘aś kēn:


ACד והנערה אשר תיטב בעיני המלך--תמלך תחת ושתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעש כן  {ס}
ASVand let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
BEAnd let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so.
DarbyAnd let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
ELB05Und das Mädchen, welches dem König gefallen wird, werde Königin an Vastis Statt. Und das Wort gefiel dem König; und er tat also.
LSGet que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l'approbation du roi, et il fit ainsi.
Schund welche Jungfrau dem König gefällt, die werde Königin an Vastis Statt! Dieser Vorschlag gefiel dem König, und er tat also.
WebAnd let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.

Vertalingen op andere websites


Hadderech